The residents of São Paulo, Brazil, were introduced to the bold Southwestern flavors of Chili’s® Grill & Bar last month when the Dallas-based brand opened its first restaurant in one of South America’s fastest growing countries. The newest emerging world market to welcome Chili’s, in turn introduced the brand’s culinary team to Picahna, a prime cut of top sirloin popular in the churrascarias of Southern Brazil, and Caipirinhas, the country’s national cocktail made with a blend of fresh limes, sugar and cachaça – a Brazilian spirit made from sugarcane.
To view Multimedia News Release, go to http://www.multivu.com/mnr/52254-chilis-restaurant-opening-san-paulo-brazil-urban-center-moema
Barilla, fabricante de la marca de pasta número uno de Italia, está celebrando la creatividad de las latinas en la cocina y su pasión por sabores nuevos con el lanzamiento de su nueva campaña Latino Italian Fusion. Combinando dos favoritos de la familia—especias y sabores latinos e ingredientes italianos tradicionales—Barilla se ha asociado con la chef Ingrid Hoffmann para crear recetas deliciosas y únicas, como parte de una serie de videos que captan perfectamente el sazón latino en platos de pasta reinventados.
Entre las recetas de Ingrid están Pasta Penne con Pollo al Estilo Puertorriqueño, Tallarines Verdes con jamón Prosciutto, Rotini con Camarones a la Veracruzana, y Lasaña Rollatini con Col Rizada y Chorizo, cada uno de los cuales usa la pasta de Barilla como un lienzo en blanco para combinar las dos cocinas.
To view the multimedia release go to:
http://www.multivu.com/players/English/7687251-barilla-latino-italian-fusion/
Justo a tiempo para las festividades navideñas, Procter & Gamble [NYSE: PG] Charmin® enciende la chispa latina en la Ciudad de Nueva York con el intento de romper el Récord Mundial Guinness llevando a cabo el evento de Cha-Cha-Cha más grande que jamás se haya visto. Inspirado por el jingle distintivo de Charmin y en celebración del quinto año los Baños Públicos Charmin cerca de Times Square, el cantante de Rock en Español, Luis Fonsi encabezará a miles de bailarines de todas las edades en un baile tradicional de Cha-Cha-Cha para un evento de una obra benéfica. Por cada persona que participe para ayudar a romper el récord mundial, Charmin donará cinco dólares (hasta $20,000) a Big Brothers Big Sisters de Nueva York, la organización benéfica exclusiva que se favorecerá con este evento.
To view Multimedia News Release, go to http://multivu.prnewswire.com/mnr/charmin-ushispanicevent/46834/
Kari French also known as DJ Agent Kari is the DJ for K.A.O.S a Go-Go on LuxuriaMusic.com. DJ Kari spins from various music genres like psychedelic, European, freakbeat, funky soul and garage. DJ Kari loves upbeat tunes and music that makes her and her listeners want to dance. DJ Kari says her radio show merges my psychedelic tunnel vision with the groove of a grown-up teen dance party. The vibe tends to be European, but it shifts as I'm always searching for new fuel. Visit Kari on MOLI.com
Dünyada millete ahlak bekçisi kesilen müminler ne kadar da ikiyüzlüler. bu arada bu arap şeyhin dediklerini kuran ayetleri ve hadisler doğruluyor. bilmeyenlere duyrulur. ilerde bunun üzerine bir video hazırlayacağız.
bu videoun aslına şu linkten ulaşabilirsiniz:
http://www.youtube.com/watch?v=_3HIOCZbDf4
Como preámbulo al estreno de la tan esperada serie “Celia”, TELEMUNDO transmitirá tres especiales dedicados a la “Reina de la Salsa”. La programación especial comienza el sábado, 10 de octubre a las 8pm/7c con el tributo “Celia Cruz Azúcar”, un especial del concierto que le rindió homenaje en el año 2003. A las 10pm/9c se hará un recorrido por su vida personal y profesional a través de “Nuestros ídolos: Celia Cruz”. El martes, 13 de octubre, a las 7pm/6c se emitirá “Celia por Siempre”, seguido por el estreno de “Celia” (8pm/7c), la serie dramática que narra la vida y el legado musical de una mujer que lanzó su carrera en medio de la revolución cubana, en una era en que las cantantes femeninas no podían ocupar un lugar en los escenarios. Adicionalmente, TELEMUNDO rendirá un homenaje a la legendaria cantante cubana, Celia Cruz, con un tributo musical durante los primeros “Latin American Music Awards” en vivo desde el Dolby Theater en Los Ángeles, este jueves, 8 de octubre a las 9pm/8c.
“Celia Cruz Azúcar” (10 de octubre, 8pm/7c), será una emisión especial de dos horas del concierto homenaje del 2003, conducido por la presentadora de Un Nuevo Día, Rashel Díaz. El especial contará con las presentaciones musicales originales del concierto, ensayos y una entrevista con Celia y su esposo, Pedro Knight, además de entrevistas con los artistas que participaron en el concierto, recordando esa noche mágica y los momentos inolvidables con la legendaria cantante cubana. Las entrevistas incluyen artistas de la talla de Víctor Manuelle, Olga Tañón, entre otros.
To view the multimedia release go to:
http://www.multivu.com/players/Spanish/7646451-telemundo-novela-celia/
2009'da TÜBİTAK Bilim ve Teknik Dergisi'ndeki Darwin skandalından (http://www.hurriyet.com.tr/gundem/111...) sonra başlayan evrim tartışmaları ekranlara da yansımıştı. Celal Şengör ise jeoloji profesörü olmasına rağmen ilahiyat öğrencilerinin bilim ve evrim karşıtı (daha doğrusu ezberleyip geldikleri) sorularına ustalıkla cevap vermişti.
Programın başlarında Şengör'ün insanın evrimini anlatma çabalarına rağmen, soru-cevap bölümüne gelindiğinde eğitim sisteminin kurbanı bir neslin Dunning-Kruger sendromundan nasıl nasiplendiğine tanık olduk. Bu kısımdaki genç de konuyla ilgili en ufak bir bilgisi olmamasına rağmen bir bilim insanına kafa tutmak için ezber bellediği soruları kendinden çok emin bir şekilde soruyor ve sorularına tek tek cevap geldikçe daha da hırslanıyor. Konuyu öğrenmek ve anlamak için sormadığı çok açık değil mi? O salonda kulaklarını gerçeklere kapatmış kitlenin toplumun çoğunluğunu oluşturması da bir o kadar acı değil mi? Anlamaya ihtiyaç duymuyoruz, çünkü bize ezberletilenlerin güvenilir alanında olmak rahatlık veriyor. Gerçekleri anlamak içinse ayrı bir efor sarfetmek ve o konforlu alanı aşmak gerekmekte.
Geoffrey Zakarian is back to host the deceptive and suspenseful series, Cooks vs. Cons, where amateur cooks go head-to-head against professional chefs while concealing their true identities, adding to the mystery of this culinary competition! Each episode the contestants battle it out in two rounds of timed challenges to create delicious restaurant quality dishes using a secret ingredient. The pressure is on as a rotating panel of judges, including Richard Blais, Anne Burrell, Josh Capon, Monti Carlo, Scott Conant, Alex Guarnaschelli, Katie Lee, Marc Murphy, Daphne Oz, Marcus Samuelsson, and more, decide who is a novice in the kitchen and whose cooking skills have been seasoned to perfection. Tune in to Food Network on Sunday, July 10th at 10pm to see if you can figure out who’s who before the final reveal!
“Viewers were captivated as they played along with the judges to figure out who was the professional chef and who was the home cook,” said Didi O’Hearn, Senior Vice President Programming, Food Network & Cooking Channel. “Now audiences will be on the edge of their seats as they share in even more of the fun and mystery with twice as many episodes this season.”
To view the multimedia release go to:
http://www.multivu.com/players/English/7619252-food-network-cooks-vs-cons-2016/
El período entre las Navidades y el Año Nuevo suele tener uno de los mayores índices de muertes causadas por conductores con las capacidades disminuidas por estar ebrios, según la Administración Nacional de Seguridad del Tráfico en las Carreteras (NHTSA) del Departamento de Transporte de los Estados Unidos. En un esfuerzo por reducir los incidentes causados por conductores ebrios durante los días festivos, la NHTSA, el Ad Council y el Television Bureau of Advertising (TVB) lanzaron hoy su 12º campaña anual "Project Roadblock: Local TV Puts the Brakes on Drunk Driving" (Proyecto Barricada: la televisión local frena a los conductores ebrios).
Project Roadblock se creó en 2004 para apoyar la campaña de anuncios de servicio público (PSA) Buzzed Driving Prevention (Prevención Contra Manejar Entonado) de la NHTSA y el Ad Council. Hasta la fecha, las estaciones de televisión abierta de todo el país han donado más de $40 millones en medios para apoyar este esfuerzo. La asociación tiene el propósito de unir a las estaciones de televisión locales en la creación de una barricada publicitaria nacional transmitiendo PSA (Anuncios de Servicio Público) de Project Roadblock entre el 26 de diciembre y el 31 de diciembre. Las estaciones de televisión locales participan voluntariamente en la campaña donando tiempo y espacio en el aire, en línea y móvil, con un énfasis especial a las 10 p.m., hora local, la víspera de Año Nuevo. Además, las estaciones de televisión contactarán a sus comunidades en los medios sociales para compartir gráficas sociales y mensajes para llegar aún más a las audiencias.
To view the multimedia release go to:
http://www.multivu.com/players/Spanish/7701752-ad-council-nhtsa-manejar-achispado/